چالش های استفاده از لغات "مخاطره" و "خطر"
در دو حوزه علمی در زبان فارسی
ایمان فرهی آشتیانی1
داود خراسانی زواره2
میثم صفی کیکله3
رضا غلام نیا4
حمید صفرپور5
Challenges of Using the Words "Khatar" and "Mokhatereh" in Different Scientific Fields in Persian language
Iman Farahi-Ashtiani1,
Davoud Khorasani-Zavareh2,
Meysam Safi-keykaleh3,
Reaza Gholamnia4,
Hamid Safarpour5
1 PhD Student in Health in Emergencies and Disasters, School of Public Health and Safety, Shahid Beheshti University of Medical Sciences, Tehran, Iran
2 Professor, Workplace Health Promotion Research Center, Department of Health in Emergencies and Disasters, School of Public Health and Safety, Shahid Beheshti University of Medical Sciences, Tehran, Iran
3 PhD in Health in Emergencies and Disasters, Malayer School of Nursing, Hamadan University of Medical Sciences, Hamadan, Iran
4 Associate Professor, Department of Health, Safety and Environment, School of Public Health and Safety, Shahid Beheshti University of Medical Sciences, Tehran, Iran
5 PhD in Health in Emergencies and Disasters, Department of Nursing, School of Nursing and Midwifery, Ilam University of Medical Sciences, Ilam, Iran
سردبیر محترم
با توجه به تعاریف متفاوتی که در خصوص لغات "مخاطره" و "خطر" در دیسیپلینهای مختلف وجود دارد، در این مقاله نویسندگان بر آن شدند تا به دلیل وجود لغات مشترک معنا شده در رشتههای نزدیک
به هم شامل ایمنی صنعتی، HSE (سلامت، ایمنی و محیطزیست) (Health, Safety and Environment) و سلامت در حوادث و بلایا به معنای عمیق این مفاهیم بپردازند، بنابراین به دلیل وجود لغات عربی زیاد در زبان فارسی و نبود جایگزین برای آنها، به معناشناسی در زبان عربی پرداخته شد. در رشته HSE و ایمنی صنعتی، Hazard به معنای خطر، برگردانشده است اما در رشته سلامت در حوادث و بلایا این لغت با مخاطره بیان میشود. همچنین لغت Risk در رشته سلامت در بلایا بهعنوان خطر در نظر گرفتهشده است ولی این لغت در